Articles Arabic

البطرك ساكـو كـيف تـتجاسـر وتـقابـل نـفـسـك أمام عـظماء الشعـراء والكُـتاب الكـلـدانيّـيـن؟

الاب نوئيل كوركيس

في الآونة الأخـيرة بـدأ الـبطرك ساكـو بنـشـر مقالات إنـشـائية عـن مارت مريم حسب ما تصوّرته المُخـيّـلة الواسعة لعـظماء كُـتاب ومؤلـفي كـنيستـنا البابلية مِن مار نرسَي وباباي رابا الكـبـير …. هـؤلاء كـتبوا أشعارهم مَدحاً لأمّـنا مارت مريم بلغـتـنا الكـلـدانية (ﮔـوشما) حسب ما وصل إلينا اليوم، مِن طبـيعة لغة الشعـر، شاعـر يرتـقي إلى أعـلى مستوى من البلاغة اللغـوية والأدبـية، وهـذه هي موهـبة لـقِـلة القلائل يحصل عـليها البعـض عَـبر التأريخ في أية أمة كانت.

الجـريمة هي أن يأتي شخص إكمال (راسب) في جميع اللغات التي شبه يتـقـنها وخاصة لغـتـنا الكلدانية الغـنية ويقـف أمام هؤلاء الكـبار ويتجاسر في ترجمة أشعارهم إلى لغة إنشائية عـلى مستوى طلاب في المرحـلة الإبتدائية، ثم يفسرها حسب أهـوائه “دون التقيد” إلى لغة ركـيكة أخـرى مثل ركاكة صوته وشـفاهه حـين يتـكـلم.

أنا أتحـدى البطرك ساكـو أن يقرأ صفحة واحدة باللغة الكلدانية (ﮔـوشما أو سوادايا) مِن أحـد أشعار – محـري (مَمري- مقالات) لِمار نرسَي وبصوت مسموع التي نشرهم عـن مارت مريم، أؤكـد لـقـرّاء مقالتي هـذه بأنه غـير متمكـن من قـراءتها بصورة صحـيحة ومقـبولة، …. هـذا إذا لا يتلعـثم مِن أول جملة، لِـذا كـيف يقـدر أن يترجمها؟؟؟ والدليل شاهـدوا هـذا المقـطع من الـقـداس الذي ألـّـفه هـو نـفـسه وليس بتلك اللغة الأدبـية، لم يقـدر أن يقـرأه وامتعاضه، بعد دقيقة 9:20 :

تأكـيدا عـلى كلامي، أضع أمام قـرّاء موقعـنا ما قاله الأب يوسف حَـبي عـن هـذه التفسيرات والترجمات في كـتابه ــ مجامع كنيسة المشرق ــ صفحة 57:

وكان الاب د. لويس ساكو قد خصص في كتابه (آباؤنا في الايمان) فصلاً لقوانين مجمع اسحق وترجمها دون التقيد دوماً بالنص كاملا. انتهى الاقتباس

About the author

Kaldaya Me

التعليق

Click here to post a comment
  • مع الأسـف ويا حـيـف … خـلي يـتـذكــر مَن أعـطى أصواته له ، ولم يُـعـطـوها للأصيـل
    !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    لا أدري ما الـذي رأوا فـيه وصنعـوا منه بتـرك ؟
    ركـيـك … في نـطـقه .. في عـباراته … في شـفاهه … في بلـعه ريـقـه … شي عـلى شـي كـله ركـيـك
    بعـد خـمسين سـنة … ولا يعـرف القـراءة لأنه مـتـعـوّد منـذ طـفـولته أن لا يُـحَـضـّـر واجـبه الـبـيـتي
    أتحـدّاه أن يخـطب باللغة العـربـية الـفـصحى
    لـذلك يتـكلم مصلاوي وكـل كلامه (هـيـك ) … و (( يعـني ))
    وحـين يتـكلم مع إعلامي عـراقي .. يُـدخـل في كلامه عـبارة سورية و لبنانية ، ربما متعـلـمها من تـوتـو جـدتِـه
    فــبـدلاً من أن يقـول : (( ماكـو )) باللهـجة العامية العـراقـية … يقـول : (( ما في ))

    • تقول :
      لـذلك يتـكلم مصلاوي وكـل كلامه (هـيـك ) … و (( يعـني ))انتهى الاقتباس من ردك
      انا اقول انه يتكلم فليحي تسمية اطلقوها مصالوة على الناس الفلاحين الذين لم تكن لغتهم العربية لغة البيت الام بل كانت الكلدانية ونجوا بجلدهم ونزحوا الى موصل
      بسبب المجازر والاضطهادات في مناطق الاصيلة لنا في شرق تركيا وشمال العراق
      وعائلة البطرك ساكو واحدة من الاف تلك بيوتات الذين استقروا في مدينة الموصل
      فكما يسمونهم اهل البغة (الخارج) بالفليحي
      هكذا الفليحين الكلدان يسمون مصلاويين بالقيقو
      لكون اهل الموصل يستعملون في كلامهم اليومي حرف ق كثيرا
      لهذا اطلقوا عليهم
      قيقو
      لكن ساكو لا يستخدم ق بل هيكي ويعني وثم يعني وايضا هيك يعني
      مصلاوي عندما يتكلم بلهجته المصلاوية ب “قاقاتها “كانك أمام مقطع من سمفونية
      الاب نوئيل

Follow Us